Yeah, what they’re saying doesn’t make much sense logically though.
Men here is 们, the plural marker for people. Wo (我) is I or me, wo+men (我们) we or us, ni (你) is you, ni+men (你们) is you (plural), ta (他/她/它) is he/she/it, and ta+men (+们) is they.
Some other variants exists, and there’s specifics on the usage. I also missed the tone markers on the pinyin because they’re a pain to type.
Anyway I’m not sure what joke or point they were trying to make.
Women implies the existence of nimen and tamen
Hmm. Wōmen… Men of Wō… I don’t mean to be racist but their triads freak me out.
Mmmmm… ramen
Ooo help me learn today if you don’t mind… Where does this prefix grouping come from?
Edit: found it, I think: Chinese?
Yeah, what they’re saying doesn’t make much sense logically though.
Men here is 们, the plural marker for people. Wo (我) is I or me, wo+men (我们) we or us, ni (你) is you, ni+men (你们) is you (plural), ta (他/她/它) is he/she/it, and ta+men (+们) is they.
Some other variants exists, and there’s specifics on the usage. I also missed the tone markers on the pinyin because they’re a pain to type.
Anyway I’m not sure what joke or point they were trying to make.
They say fluency happens when you make your first cross language pun, so riffing on a mediocre meme feels like halfway there.
Correct; wo, ni, ta are the singular forms I, you, he/she/it. Adding the -men suffix turns it into the plural we/you/they.
So literally, ‘we’ are ‘women’.