Five years after the Satanic Temple of the United States made headlines — and unleashed a wave of panic — when it was designated a church, a similar organization in Chile, a conservative country where half of its population of 18 million identifies as Catholic, is asking the government to recognize them legally as a religious association.
According to the article this is a similar organization, not The Satanic Temple.
Not necessarily all the time. The Satanic Temple in Spanish is El templo satánico where the Temple of Satan is El templo de satanás. one is an adjective and one is a pronoun and noun
deleted by creator
According to the article this is a similar organization, not The Satanic Temple.
Wouldn’t it be funny though if the confusion was just because in Spanish they put the adjective after the noun?
Not necessarily all the time. The Satanic Temple in Spanish is El templo satánico where the Temple of Satan is El templo de satanás. one is an adjective and one is a pronoun and noun
I think you meant preposition instead of pronoun. But point taken.
Oops yep I was definitely thinking about a possessive pronoun as that’s kind of how de functions here
Gotcha. I had to edit my comment twice for autocorrect.
They’re not related to TST at all.
You can’t even get it right, so you might want to ask yourself?