Deepl is great for whole sentences but these systems usually have problems with singular words because they don’t understand the context. That’s usually the problem I see with automatically translated sites. E.g. for English to German, if you have a Home button on your site and just let the tool translate “home”, you get these options:
Yeah that’s more or less what our client found too; they said long sentences and storytelling were okay but felt unnatural, but headlines and shorter pieces of text were much worse.
Deepl is great for whole sentences but these systems usually have problems with singular words because they don’t understand the context. That’s usually the problem I see with automatically translated sites. E.g. for English to German, if you have a Home button on your site and just let the tool translate “home”, you get these options:
(Correct one in red, you wouldn’t translate it)
Yeah that’s more or less what our client found too; they said long sentences and storytelling were okay but felt unnatural, but headlines and shorter pieces of text were much worse.